I 3. Mosebok 18:22 står det:
3Mos 18:22, Strong
Du skal ikke ligge med en mann slik som en ligger med en kvinne. Det er avskyelig.וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תֹּועֵבָ֖ה הִֽוא׃ (høyre-mot-venstre)
Her sies det at en mann kan ligge med en mann, men ikke slik en mann ligger med en kvinne. Er ikke det en rar måte å si at homofil sex er avskyelig? Setningen åpner jo opp for nettopp homofil sex. I 3.Mosebok 20:13 finner vi samme frase.
3Mos 20:13, Strong
Når en mann ligger hos en annen mann, som en ligger hos en kvinne, da har de begge gjort en avskyelig gjerning. De skal dø. Deres blod være over dem!וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֤ב אֶת־זָכָר֙ מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֔ה תֹּועֵבָ֥ה עָשׂ֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם מֹ֥ות יוּמָ֖תוּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם (høyre-mot-venstre)
Hvorfor komplisere det hele ved å beskrive homofil sex ved at én er aktiv og én er passiv, når det er homofil sex som er synd, og begge likevel har syndet og skal dø? Hvorfor ikke skrive at menn som ligger med menn er avskyelig og skal dø? Dette stemmer ikke.
Det kan ikke være utroskap det siktes til. Utroskap er vel utroskap selv om det er utroskap med en mann. Det er jo i hodet utroheten starter.
Matt 5:28
Men jeg sier dere: Hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har allerede brutt ekteskapet med henne i sitt hjerte.
Kan det være mangelen på et bedre ord, og at betydningen er en annen? La oss se nærmere på oversettelsen.
Ordene som er oversatt til "som en ligger med en kvinne" (eng. "as one does with a woman") er de hebraiske ordene mishkab (מִשְׁכְּבֵ֣י) og ishshah (אִשָּׁ֑ה).
Grunnbetydningen av mishkab kan bety både seng og handlingen å ligge, som kan være en omskrivning for sex; mens grunnbetydningen av ishshah kan bety kvinne eller kone. Så mishkab ishshah kan derfor oversettes til det å ligge ned som en kvinne/kone (eng. "the lying-down of a woman"). Eller sagt på en annen måte: en mann skal ikke ligge med en mann som ligger ned som en kone, altså en mannlig prostituert; noe som også passer godt med bibelsk doktrine om å elske din neste som deg selv. Når du benytter en mannlig prostituert gjør du det ikke av kjærlighet til denne personen.
Denne betydningen føres videre til nytestamentet. I 1 Korinterbrev 6:9 står følgende:
1Kor 6:9, Strong
Eller vet dere ikke at de som gjør urett, ikke skal arve Guds rike? Far ikke vill! Verken horkarer eller avgudsdyrkere eller ekteskapsbrytere eller de som lar seg bruke til unaturlig utukt, eller menn som øver utukt med menn, [...].ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι Θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται
Vi ser at frasen "menn som øver utukt med menn" altså homofile er oversatt fra ordet arsenokoites (ἀρσενοκοίτης). Dette ordet er er en nyvinning som ikke var i bruk før, eller samtidig med den greske bibelen (det gamle testamentet) på Jesu tid.
Arsenokoites er sammensatt av to ord: arsēn (ᾰ̓́ρσην) og koitēs (κοιτης). Arsēn er det greske ordet for hankjønn og koitēs er et gresk ord som betyr "en som legger, ligger" (eng. "one who lays, lies"). Siden kombinasjonen av disse ordene ikke har vært i bruk tidligere, før Paulus, kan vi ikke vite hva de betyr.
Selv om vi ikke vet hva ordet betyr, vet vi hva ordet refererer til. Ordet arsenokoites er det samme som ble brukt i den greske versjonen av 3. Mosebok 18:22 og Mosebok 20:13 isteden for de hebraiske ordene mishkab ishshah som vi så overfor. Arsenokoites betyr derfor det samme som mishkab ishshah, som vi nå vet kan bety det å bruke mannlige prostituerte.
Vi ser også at verken menn som selger eller gjør seg tilgjengelig for sex (horkarer), eller ekteskapsbrytere regnes blant "menn som som øver utukt med menn. Her er det en oversettelsesfeil. Menn som øver utukt med menn er nødvendigvis ikke hverken horkarer eller ekteskapsbrytere.
Arsenokoites finner vi også oversatt i 1 Timoteus 1:10:
1Tim 1:10, Strong.
[...] horkarer, menn som ligger med menn, menneskerøvere, løgnere, menedere, og hva det ellers kan være som strider mot den sunne lære - [...]
I begge tilfeller kunne ordet arsenokoites vært oversatt med "menn som bruker mannlige prostituerte", eller Pederasti som er en form for mannlig prostitusjon som var aktuell da Paulus skrev sine brev.
Går vi tilbake til 1. korinterbrev 6:9 ser vi at arsenokoites ikke kan bety horkar (pornoi), se Strong. Det er ikke hor som er problemet. Det kan heller ikke bety noen som lar seg bruke til unaturlig utukt (malakos), enten om det er en kvinne eller mann som lar et dyr ha sex med seg som i 3. Mosebok 18:23, eller det å være mannlig prostituert. Arsenokoites brukes ikke om denne typen utukt, men om de som aktiv øver utukt.
1Kor 6:9, Strong.
[...] Verken horkarer eller avgudsdyrkere eller ekteskapsbrytere eller de som lar seg bruke til unaturlig utukt, eller menn som øver utukt med menn, [...]
I 1. Timoteus brev 1:10 ser du at det heller ikke er ekteskapsbryter (moichoi) som er problemet. Her ser du at "arsenokoites" er det motsatte av, eller utfyller ordet "pornois" (horkar), de som lar seg utnytte av menn. Ordet "pornois" kommer av ordet salg, i betydningen av å selge seg, altså mannlig prostituert.
1Tim 1:10, Strong.
horkarer, menn som ligger med menn, menneskerøvere, løgnere, menedere, og hva det ellers kan være som strider mot den sunne lære -
Både horkarer som selger sex og menn som kjøper sex elsker ikke sin neste.
For å finne ut hva versene 3Mos 18:22 og 3Mos 20:13 betyr må vi sammenligne ulike tekster, som vi har gjort.
Ved å bruke flere vers, kan vi finne ut hva som er sant, og for å finne ut hva versene betyr trenger vi Den hellige ånd. Som Martin Luther skriver: "Ånden er nødvendig for å forstå hele Skriften og hver del av Skriften." (eng.: "The Spirit is needed for the understanding of all Scripture and every part of Scripture.").
Jeg har argumentert for mitt syn, du må se om ditt indre er enig.
La meg argumentere på vegne av de homofile.
Joh 14:23
Jesus svarte og sa til ham: Om noen elsker meg, da holder han fast på mitt ord, og min Far skal elske ham, og vi skal komme til ham og ta bolig hos ham.
Homofile som praktiserer både kristendom og homofili, og som likevel får både Jesus og Den hellige ånd på innsiden, følger Jesu ord. Hvorfor skal da heterofile mennesker tolke skriften på vegne av de homofile? Og hvorfor kan ikke heterofile kristne høre på Paulus ord når han sier:
Rom 14:14
Jeg vet og er overbevist i Herren Jesus om at ingenting er urent i seg selv. Men for den som holder noe for urent, for ham er det urent.
At homofili er urent for deg som heterofil, betyr ikke at det er urent homofile. Det er urent for meg å kysse en kvinne jeg ikke liker, men å kysse en kvinne jeg liker, er for meg rent.
Rom 14:13
Derfor bør vi ikke lenger dømme hverandre. Fell heller den dom at ingen må legge noen anstøtsstein eller felle for sin bror.
Hvordan kan du som kristen dømme homofile på bakgrunn av en tekst som oversetterne av hebraisk ikke helt vet betydningen av, og på bakgrunn av denne teksten forby homofile å leve ut sin kjærlighet? Jesus sa jo selv at kristne skal elske hverandre som seg selv. Og Paulus sa at kjærligheten er det største.
1Kor 13:13
Men nå blir de stående disse tre: tro, håp og kjærlighet. Men størst blant dem er kjærligheten.
Dette ønsker vi altså å ta fra mennesker? Det er ikke kjærlighet, det er hat.
De som synes dette er ukristent kan kanskje også lese artikkelen om David og Jonatan. Gud er ikke en gud bare for de perfekte, selv som de er perfekt i Guds åsyn.
1 Korinter 1:27
Men det dåraktige i verden, det utvalgte Gud seg for å gjøre de vise til skamme. Og det som er svakt i verden, det utvalgte Gud seg for å gjøre det sterke til skamme.
De kristne vise bør kanskje se på seg selv. Skal vi ikke støtte "dårene"? De som Gud har utvalgt. Regner du deg som "svak" eller "vis"?
Kanskje du regner deg som "vis", men da er du ikke alene. Alle kristne, også kristne homofile, er fylt med Den hellige ånd.
Se også: Homofili, Ikke alle helter bruker kappe.
Kilde: Is this person's translation of the Hebrew of Leviticus 18:22 accurate?, Arsenokoites, Luther vs. Erasmus on Scripture.